Ади Шанкарачарья
Перевод с санскрита на русский NN...
।। कालभैरवाष्टकम् ।।
देवराजसेव्यमानपावनांघ्रिपङ्कजं व्यालयज्ञसूत्रमिन्दुशेखरं कृपाकरम् ।
नारदादियोगिवृन्दवन्दितं दिगंबरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ १ ॥
Царь богов чьих почитатель стоп святых и кто змеёй;
Опоясан, сострадатель, кто увенчаный луной.
Наг и Нарадой по чину с сонмом йогинов почтён;
Каши-града властелину, Калабхаираве поклон! || 1 ||
भानुकोटिभास्वरं भवाब्धितारकं परं नीलकण्ठमीप्सितार्थदायकं त्रिलोचनम् ।
कालकालमंबुजाक्षमक्षशूलमक्षरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ २ ॥
Блеском сонмов солнц сияет, остроглаз и троеок;
Кто мечты все исполняет, глаз чей - лотоса цветок.
Синешеий, сквозь пучину дел мирских проносит Он...
Каши-града властелину, Калабхаираве поклон! || 2 ||
शूलटंकपाशदण्डपाणिमादिकारणं श्यामकायमादिदेवमक्षरं निरामयम् ।
भीमविक्रमं प्रभुं विचित्रताण्डवप्रियं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ३ ॥
Меч, петлю, копьё сжимает, посох; и непогрешим,
Танец дивный обожает, тёмен, страх внушаем Им.
Изначальную причину всех богов являет Он...
Каши-града властелину, Калабхаираве поклон! || 3 ||
भुक्तिमुक्तिदायकं प्रशस्तचारुविग्रहं भक्तवत्सलं स्थितं समस्तलोकविग्रहम् ।
विनिक्वणन्मनोज्ञहेमकिङ्किणीलसत्कटिं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ४ ॥
Радость и свободу дарит, образ чей превознесён;
Добрый к тем, Его кто славит, всей вселенной воплощён.
Колокольцы в паутину, ум их звоном услаждён;
Каши-града властелину, Калабхаираве поклон! || 4 ||
धर्मसेतुपालकं त्वधर्ममार्गनाशनं कर्मपाशमोचकं सुशर्मधायकं विभुम् ।
स्वर्णवर्णशेषपाशशोभितांगमण्डलं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ५ ॥
Норм, устоев Он хранитель, беззакониям конец;
От деяний избавитель; кров, приют даёт; венец.
Змеем, свёрнутым в пружину, золотым украшен Он...
Каши-града властелину, Калабхаираве поклон! || 5 ||
रत्नपादुकाप्रभाभिरामपादयुग्मकं नित्यमद्वितीयमिष्टदैवतं निरंजनम् ।
मृत्युदर्पनाशनं करालदंष्ट्रमोक्षणं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ६ ॥
Обладатель кто сандалий, что сверкают на ногах,
Постоянный, вне дуалей, Бог, кому не ведом страх.
Смерти смерти, господину, страшный клык чей обнажён,
Каши-града властелину, Калабхаираве поклон! || 6 ||
अट्टहासभिन्नपद्मजाण्डकोशसंततिं दृष्टिपात्तनष्टपापजालमुग्रशासनम् ।
अष्टसिद्धिदायकं कपालमालिकाधरं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ७ ॥
Громким хохотом взрывает мир, что Брахмой сотворён,
Взглядом грех уничтожает, черепами окаймлён.
Казнь, успехи, дисциплину кто вершит; Сам ужас Он!
Каши-града властелину, Калабхаираве поклон! || 7 ||
भूतसंघनायकं विशालकीर्तिदायकं काशिवासलोकपुण्यपापशोधकं विभुम् ।
नीतिमार्गकोविदं पुरातनं जगत्पतिं काशिकापुराधिनाथकालभैरवं भजे ॥ ८ ॥
Духов злобных повелитель, кто везде распространён,
Каши-града вечный житель, кем был грех искоренён.
Всей вселенной господину, что в путях всех искушён,
Каши-града властелину, Калабхаираве поклон! || 8 ||
कालभैरवाष्टकं पठंति ये मनोहरं ज्ञानमुक्तिसाधनं विचित्रपुण्यवर्धनम् ।
शोकमोहदैन्यलोभकोपतापनाशनं प्रयान्ति कालभैरवांघ्रिसन्निधिं नरा ध्रुवम् ॥ ९ ॥
Восемь строф Калабхаираве кто читает, восхищён,
Приводящих к знанью, славе, станет тот освобождён
От неведенья, бесчинства, от страданий и забот...
С Калабхаиравой единство человек сей обретёт. || 9 ||
Примечание:
В данном переводе полностью выдержан стихотворный размер оригинала. С альтернативным вариантом перевода можно ознакомиться здесь. Буквальный перевод слова "бхадже" - восхваляю, воспеваю, славлю.