Рудраямала Тантра
Перевод с санскрита на русский NN...
।। शिव षडक्षर स्तोत्रम् ।।
ॐकारं बिन्दु संयुक्तं नित्यं ध्यायन्ति योगिनः ।
कामदं मोक्षदं चैव ॐकाराय नमो नमः ।। १ ।।
С первичной точкою един,
Умами йогов вечно зрим,
Желанья, волю дарит он...
Поклон да будет слогу "ом". (ॐ)
नमन्ति ऋषयो देवा नमन्त्यप्सरसां गणाः ।
नरा नमन्ति देवेशं नकाराय नमो नमः ।। २ ।।
Богами, сонмом мудрецов,
Девиц небесных и жрецов,
Людьми чья сущность почтена...
Поклон да будет слогу "на". (न)
महादेवं महात्मानं महाध्यानं परायणम् ।
महापापहरं देवं मकाराय नमो नमः ।। ३ ।।
Великий дух, великий бог,
Великих созерцаний слог,
Порочность кем устранена...
Поклон да будет слогу "ма". (म)
शिवं शान्तं जगन्नाथं लोकानुग्रहकारकम् ।
शिवमेकपदं नित्यं शिकाराय नमो नमः ।। ४ ।।
Благой владыка всех миров,
Бытья причина и покров,
Опора вечности тиши...
Поклон да будет слогу "ши". (शि)
वाहनं वृषभो यस्य वासुकिः कण्ठभूषणम् ।
वामे शक्तिधरं वेदं वकाराय नमो नमः ।। ५ ।।
На мудром ездящий быке,
Богиню держащий в руке,
Чья змеем шея обвита...
Поклон да будет слогу "ва". (वा)
यत्र यत्र स्थितो देवः सर्वव्यापी महेश्वरः ।
यो गुरुः सर्वदेवानां यकाराय नमो नमः ।। ६ ।।
Подвижный и стоящий Бог,
Богов наставник, вечный слог,
Господь великий Бытия...
Поклон да будет слогу "йа". (य)
षडक्षरमिदं स्तोत्रं यः पठेच्छिव सन्निधौ ।
शिवलोकमवाप्नोति शिवेन सह मोदते ।। ७ ।।
Кто этот гимн шести слогам
Читает, преданный богам,
Нектар блаженства изопьёт
В том мире, Шива где живёт.
Примечание:
Этот гимн, несмотря на кажущуюся простоту, на удивление сложен и имеет ряд особенностей, ставящих его в особое положение среди всей необъятной санскритской поэзии. Вот только некоторые из них:
1) Начальные слоги каждой шлоки, взятые вместе, образуют мантру ॐ नमः शिवाय (ом намах шивайа) - главную мантру Шивы. Более того, в каждой шлоке (в переводах на другие языки, пусть даже и поэтизированных, это, к сожалению, не воспроизводимо) доминирует тот слог, с которого она начинается.
2) Этот гимн составлен так, что может быть исполнен либо в "Бхайрава-раге", которая, согласно преданию, является авторским произведением Шивы, впервые исполненном на его барабане дамару, либо каждая шлока может быть исполнена как отдельная рага, что и было продемонстрировано в своё время риши Бхимасеном Джоши.
В настоящем переводе полностью сохранён стихотворный размер оригинала (ануштуп), то есть каждая строфа состоит из 32-х слогов, каждый 8-ой из которых является наиболее сильным.