Ади Шанкарачарйа
Перевод с санскрита на русский NN...
॥ श्रीगणेशपञ्चरत्नस्तोत्रं ॥
मुदाकरात्तमोदकं सदाविमुक्तिसाधकं कलाधरावतंसकं विलासिलोकरञ्जकम् ।
अनायकैकनायकं विनाशितेभदैत्यकं नताशुभाशुनाशकं नमामि तं विनायकम् ॥ १ ॥
Доволен сладким кто сполна, и в чьих ушах серьгой луна;
Свобода преданных ему, защитник миру, смерть слону.
Он лидер тех, кто над собой не знает власти никакой;
Губитель скорый разных бед; тому поклон, кто главный, свет. || 1 ||
नतेतरातिभीकरं नवोदितार्कभास्वरं नमत्सुरारिनिर्जरं नताधिकापदुद्धरम् ।
सुरेश्वरं निधीश्वरं गजेश्वरं गणेश्वरं महेश्वरं तमाश्रये परात्परं निरन्तरम् ॥ २ ॥
Пред ним склонённым и другим внушивший страх, неоскверним;
Кто юн, всегда хвалим и чист, как солнце блещущий, лучист;
Богов врагами кто почтён, богатств владыкой наречён,
Слонов и сонмов и миров; превыше высших, мой покров. || 2 ||
समस्तलोकशङ्करं निरस्तदैत्यकुञ्जरं दरेतरोदरं वरं वरेभवक्त्रमक्षरम् ।
कृपाकरं क्षमाकरं मुदाकरं यशस्करं मनस्करं नमस्कृतां नमस्करोमि भास्वरम् ॥ ३ ॥
Вселенной благодетель Он, кем был повержен демон-слон;
Огромнобрюх, нетлен, велик, благоприятен, слонолик;
Творящий милость, терпелив, прощающ, красен, не гневлив;
Источник постижений Он. Вершу я яркому поклон. || 3 ||
अकिञ्चनार्तिमार्जनं चिरन्तनोक्तिभाजनं पुरारिपूर्वनन्दनं सुरारिगर्वचर्वणम् ।
प्रपञ्चनाशभीषणं धनञ्जयादिभूषणं कपोलदानवारणं भजे पुराणवारणम् ॥ ४ ॥
На протяженьи долгих лет был песней, танцем Он воспет;
Богов смоловший спесь врагов, кто сын врага трёх городов.
Гигант, кем мир уничтожим, украшен Вседержитель им.
Щекастый делатель преград, Его я славлю, сердцем рад. || 4 ||
नितान्तकान्तदन्तकान्तिमन्तकान्तकात्मजं अचिन्त्यरूपमन्तहीनमन्तरायकृन्तनम् ।
हृदन्तरे निरन्तरं वसन्तमेव योगिनां तमेकदन्तमेव तं विचिन्तयामि सन्ततम् ॥ ५ ॥
Прекраснозубый, сын тому, кто уничтожил смерть саму;
Чей дивный вид непостижим, нужде конец кладётся Им.
Внутри сердец Он йогов всех, освободитель от помех.
Он тот, кто с бивнем лишь одним; мой ум пленён всецело Им. || 5 ||
महागणेश्पञ्चरत्नमादरेण योऽन्वहं प्रगायति प्रभातके हृदि स्मरन् गणेश्वरम् ।
अरोगतामदोषतां सुसाहितीं सुपुत्रतां समाहितायुरष्टभूतिमभ्युपैति सोऽचिरात् ॥ ६ ॥
Пять драгоценных этих строф поёт кто, будет тот здоров.
В своём их сердце поместив, владыку всех живых почтив;
От всех невзгод и хворей он избавлен будет; наделён
Он станет множеством друзей, великих благ и сыновей. || 6 ||
Примечание:
В данном переводе полностью выдержан стихотворный размер оригинала. В некоторых местах лексическая точность была принесена переводчиком в жертву в угоду поэтической составляющей. С альтернативным вариантом перевода можно ознакомиться здесь.