Русскоязычная версия песни с «Евровидения» -зачем она нужна через полгода после конкурса? Признаться, такова была первая мысль после получения известия о новом сингле Сергея Лазарева. Потом я не без удивления вспомнил, что после конкурса прошло всего три месяца (а ощущение, будто он был бог знает когда). Правда, на вопрос, зачем нужен этот сингл, я так и не нашёл удовлетворительного ответа.
Песня «You Are The Only One», с которой Сергей Лазарев занял третье место на «Евровидении-2016» в Стокгольме, она явно не их тех, что привязываются раз и навсегда. Мне по-прежнему кажется, что Сергей лукавил, рассказывая, что изменил своё мнение об участии в «Евровидении», как только услышал эту композицию. Много лет и много раз от участия он отказывался, а тут услышал«You Are The Only One» - и понял, что с этой песней можно всех рвать (по крайней мере на «Евровидении»). Когда произведение наконец показали народу, тот испытал некоторое недоумение («рвать? да там даже припев запомнить и подпеть невозможно»), а опытные музыкальные критики предположили, что для раскручивания такого трека нужна мощнейшая ротация.
Вот здесь собака, видимо, и зарыта. Конкурсные песни наших участников перед «Евровидением» звучат из каждого утюга, и благодаря горячим ротациям к «You Are The Only One» привыкли, начали узнавать и благосклонно выделять на фоне чужих конкурсных композиций. Примечательно, что лазаревскую песню покрутили и в европах, приучив тамошнюю публику к её звучанию. Ставший узнаваемым припев, эффектный сценический номер - и третье место в кармане (а первое, несмотря на все эфирные истерики, нам и не требовалось - ещё не хватало тратиться на организацию «Евровидения» в России и приглашение сюда всей этой бездуховной тусовки). Нельзя сказать, что песня «You Are The Only One»после конкурса намертво запомнилась, но Лазарев по крайней мере получил ещё один крепкий хит.
Русскоязычная версия - это, по идее, попытка продлить песне, из которой уже выжали почти все соки, жизнь. Реакция на попытку - для этой песни привычная: недоумение. Публика привыкла к англоязычной версии, и то, как в ломаный ритм вписан русский текст, моментами вызывает скрежет зубовный. Сложно сделать что-то с желанием подпеть по-английски или подвыть вообще без слов, лишь бы не повторять за Лазаревым строчки «это происходит с каждым однажды» и «небо падает, и рушатся города». А ведь горячих ротаций уже не будет, и шансов закрепить в головах слушателей новую версию не так уж много -скорее они захотят переслушать первоначальный вариант. Самоотверженность Сергей Лазарева в битве с русским текстом нельзя не отметить - но за старания в нашем шоу-бизнесе плюшек не дают, тем более что новая версия похожа не на русский поп-шлягер, а на не самую впечатляющую кальку.
К тому же выход сингла совпал с появлением отличной пародии, где голос, похожий на лазаревский, остроумно описывает (в рифму и на русском языке) то, что происходит в клипе. Из двух «русскоязычных версий» публика справедливо голосует за юмористическую, в которой текстовые шероховатости допустимы и оправданы в гораздо большей степени.